As I get older and depression rots more of my brain, I’ve been having a hard time remembering whether sayings are real or if I’m making them up in my head. I feel particularly uncertain about idioms, and I turn to Google a lot because idioms aren’t logical; you either know them or you don’t.
A few fries short of a Happy Meal
There are a lot of variations on someone being not all there. Some make a bit of sense; for example, bright and sharp are both ways of saying smart, so it’s reasonable that someone might not be the brightest crayon in the box or the sharpest tool in the shed (and other variations using sharpest). Others are a bit more of leap, like a few cards short of a full deck, a few sandwiches short of a picnic, a few slices short of a loaf, the lights are on but nobody’s home, and his elevator doesn’t go all the way to the top.
A post on Amidst a Tangled Web has a whopping 252 variations of this. Some of my favourites:
- The gates are down and the lights are flashing, but the train isn’t coming.
- Driveway doesn’t quite reach the road.
- A few clowns short of a circus.
- The cheese slid off his cracker.
- Biscuits aren’t quite baked.
Kicked the bucket
There are also various ways to refer to someone having died. There’s kicked the bucket, which may have originally had a literal connection to hanging. Bit the biscuit and bought the farm are more obscure. When someone bit the biscuit and bought the farm all at the same time, they might be dead as a doornail. If someone fell off the toilet, they may have cashed in their chips before they entered the homeland. They may also have popped their clogs to go shake hands with Elvis.
Bob’s your uncle
Bob is my uncle, but that’s beside the point. This may come from British Prime Minister Robert Gascoyne-Cecil appointing his nephew as Minister for Ireland in 1887, although who knows if that’s actually true. For those who aren’t familiar with this, it means “there you have it,” with a bit of an “easy-peasy” connotation (not that I know what peasy is other than a rhyme with easy).
Pot calling the kettle black
I have pots. I also have a kettle. Neither are black, but this saying presupposes that they are, and don’t realize that they’re calling the other what they themselves actually are.
Different kettle of fish
The pot may call the kettle black, but in different kettle of fish, the fish go in the pot, and it’s a different pot from another pot of fish you had been talking about. I tend to switch this one up to “a whole different can of tuna.” I’m not sure where I picked that up from, but Google tells me I’m not the only one saying it.
All mouth and no trousers
I’m guessing this is British; it seems like something they would say. I would say all talk and no action, and I suppose the action is putting on one’s trousers. Or, perhaps, that person is pants at actually getting things done, which is definitely a British thing to say.
Pardon my French
Why this is said after using profanity, I have no idea. I swear like a fishwife (because apparently they swear a lot), and feel no need to pardon my lack of French or anything else.
My neck of the woods
I use this a fair bit. There’s some literal connection, as a neck can mean a narrow tract of land. I also live close to the woods, and there’s a road that runs through it, so works for me.
Best thing since sliced bread
I think we can all agree that the fresh-baked bread you can get at the bakery is better than the pre-sliced Wonderbread from the grocery store. Having to slice the bread myself isn’t such a big time commitment that it’s earth-shattering. But apparently, pre-sliced makes your life easy-peasy; you just bring it home from the store, and Bob’s your uncle.
Cat got your tongue?
My guinea pigs have cute little pink tongues. They’re not interested in mine. I have a feeling a cat wouldn’t be either.
English isn’t the only weird language. Here are a few foreign language idioms:
- Stop ironing my head (Armenian for stop annoying me)
- God bless you and may your mustache grow like brushwood (Mongolian, said to someone after they sneeze)
- You can’t pluck feathers off a bald chicken (Dutch for it’s not gonna happen)
- There’s no cow on the ice (Swedish for there’s no need to worry)
- The hen sees the snake’s feet and the snake sees the hen’s boobs. (Thai for two people know each other’s secrets)
- Balls on a swan (Croatian for something impossible)
Do you have any favourite idioms?
A few sources of inspiration for this post:
More fun with language posts